PL  |  EN
 
2013.07.11 - WSTĘP DO PRZEKŁADU AUDIOWIZUALNEGO

Cykl szkoleń w ramach projektu Lepsza Strona Wiedzy! - Druga Edycja


Warsztaty: WSTĘP DO PRZEKŁADU AUDIOWIZUALNEGO - 22. września 2013r. 

Serdecznie zapraszamy na bezpłatne warsztaty z zakresu tłumaczenia audiowizualnego prowadzone przez p. Grażynę Adamowicz-Grzyb, autorkę przekładów do ok. 1000 filmów  prezentowanych w TVP na antenach Programu 1 i 2, TVP Polonia, TVP Kultura, TVP HD, etc.

Pani Grażyna Adamowicz-Grzyb od ponad 20 lat jest związana z TVP S.A. (jako redaktor i tłumacz audiowizualny). Od lat współpracuje z Fundacją Helsińską w Warszawie w ramach Festiwalu Filmowego WATCH DOCS. Pani Adamowicz-Grzyb jest członkiem zwyczajnym Stowarzyszenia Autorów ZAiKS i Stowarzyszenia Tłumaczy Audiowizualnych STAW.


Podczas 4-godzinnego spotkania m.in. próba odpowiedzi na pytania:

 - w jaki sposób film trafia do telewizji lub kina?

 - jak rodzaj umowy wpływa na zyski tłumacza?

 - co robić, gdy jest film, a nie ma tekstu lub odwrotnie: gdy jest lista dialogowa, a nie ma filmu?

 - jak postępować w przypadku problemów z wysłuchaniem oryginalnej ścieżki dźwiękowej?

 - czy istnieją specjalizacje wśród tłumaczy filmowych?

 - jak wygląda praca lektora „w dziupli”, jaki jest związek między głosem lektora a gatunkiem filmowym, jak tłumacz powinien się przygotować do nagrania w studiu?

 - jak dawniej wyglądała praca tłumacza audiowizualnego, a jak wygląda dzisiaj; czy przydają się programy automatyzujące proces tłumaczenia?

 - jakie są etapy pracy nad filmem?

 - czym jest time code i jaka jest jego rola w opracowaniu gotowych filmów oraz  materiałów filmowych przeznaczonych do montażu;

 - jak przygotowuje się listę dialogową, jak przygotowuje się napisy i synchronizuje z filmem, jak tworzy się audiodeskrypcję, czyli narrację słowną dla niewidomych?

 

Ponadto podczas spotkania:

- ćwiczenie z redakcji tekstu

- redagowanie napisów do filmu

- analiza audiodeskrypcji do dzieła audiowizualnego

 

 Na zakończenie:

pytania i odpowiedzi na temat warsztatu i zawodu tłumacza audiowizualnego   


Forma zajęć:

 - wykład (prezentacja w Power Point) z elementami warsztatów – na podstawie książki Tłumaczenia filmowe w praktyce G. Adamowicz-Grzyb oraz jej doświadczeń nabytych podczas wieloletniej pracy w TVP.

 

 

« powrót

Nasi partnerzy:

projekt i wykonanie: E-HO - agencja reklamowa